Praise for Karen Emmerich

Karen Emmerich's poignant, eloquent versions of Sachtouris reveal not only the disturbing intensity of the original but also a remarkable diction and poetic pacing of her own.
—Harold Bloom

 

A superb translator.
New York Times

 

[Karapanou] deftly moves between opposite registers—the slapstick and the tragic live side by side in the same paragraph, and sometimes even the same sentence. This multifaceted tone is masterly conveyed by Karen Emmerich’s fluent and vibrant translation, which also enhances the almost electric, centrifugal quality of Karapanou’s sentences.
Words Without Borders

 

Karen Emmerich’s translation was incredibly well done. The Emmerich family is a wee bit talented.

—Chad Post